Ce site est à propos d'Asik Mahzuni Serif !

 

Mahzuni Serif (parfois orthographié Mahsuni Serif), né dans le village de Tarcalik, appelé autrefois "Berçenek" (région d’Afsin en Turquie) en 1939, mort à Cologne (Allemagne) en 2002, était un poète, chanteur, compositeur et joueur de saz turc. L’usage a accolé à son nom le terme d’asik, équivalent turc du troubadour.
Mahzuni Serif appartient à cette tradition de musiciens itinérants qui transmettent la philosophie mystique et humaniste séculaire de l’Anatolie en s’accompagnant au saz, ou baglama, luth à long manche qui se joue à l’aide d’un plectre (mizrap).
Ses chansons donnent une large place aux questions sociales et politiques ; un des ses albums se nomme par exemple « Katil Amerika » (Amérique assassine).
La vie et l'art d'Asik Mahzuni Serif sont fondamentalement marqués par l'héritage culturel alévi. Les alévis constituent une grande partie de la population anatolienne. Ils sont d'obédience chiite et pratique un Islam d'ouverture qui est empreint d'éléments pré-islamiques issus du chamanisme asiatique.
« Cherche et trouve.
Éduque les femmes.
Même si on te blesse, ne blesse pas […]
Le premier stade de l’accomplissement est la modestie.
Qu’importe ce que tu cherches, cherche en toi-même.
Maîtrise tes mains, tes paroles et tes désirs… »
Tels sont quelques-uns des préceptes qu’enseigne la sagesse prônée par les alevis.

 

Courte Biographie:

1956 il fini l'école primaire à Bercenek et continue ses études à Kahramanmaras/Elbistan Alembey le village, où il apprend et écrit l'ancienne langue turque.

1957 il part pour l’école de Mersin Astsubay (école militaire).

1960 il a fini l'école d’armée (de militaires) de technique d'Ankara. Parce qu'il était un "alevi" et qu’il écrit des livres il fut renvoyé de là.
Depuis cette date il compose de la musique et il produira de nombreux disques et cassettes.
Ses ecrits crés des echos de plus en plus importants et deviennent l’objet de nombreuses discussions.

1972 Sa maison à Gaziantep a été mise en feu et ses archives ont été entierement brûlé.

1962 - 1988 Il a été attaqué, emprisonné, torturé, accusé et a perdu une dizaines d’années de sa vie. Cette période de sa vie reste confuse en resons du manque d’informations.

1989-1991 Asik Mahzuni a été choisis pour être le Dirigeant "de Halk Ozanlar Dernegi" (une organisation de musique).

Juin 1997 en Allemagne il apprend sa maladie et sera examiné en Allemagne / Ulm.

1998 il devient le propriétaire de 58 cassettes et 8 livres. Dans plusieurs états internationaux sa musique a été chantée dans d'autres langues. Ce grand musicien père de 8 enfants a été présenté comme ayant eu un grand rôle dans la culture Bektasi (Alevi) et la musique Anatolienne dans le monde entier.

2001 il doit séjourner à l'hôpital JFK à Istanbul à cause de sa maladie du coeur.

2001 il a été accusé par le DGM (la cour protégeant l’état de la Turquie) d'énonciation : "Elhamdülüllah je suis Kizilbas (l'expression pour alevis) et je crois en la laïcité. De plus il ne s’agit pas seulement de moi depuis 7 générations ma famille étais kizilbas. Si il y a là une culpabilité ça ne peut être que celle de mon grand-père!" 27.12.01 Asik Mahzuni est au DGM.

Il est mort le 17 mai 2002 dans Cologne en Allemagne.

 

A force de demander

Tu m’as rendu fou
A force de frapper contre les pierres
J'ai cherché mon âme - sœur
Tout en demandant d'un bout à l'autre
Certains s'allument, d'autres, s'éteignent
Certains montent, d'autres descendent
Les sérails deviennent ruines
D'un bout à l'auter
Mahzuni, entre dans le jardin de l'ami
Il a neigé à la montagne
et sur ma jeunesse
en traversant d'un bout à l'autre

Mahzuni Serif

 

Etat de ce monde

Ce n'est pas facile dans ce monde
A vivre avec des mots vides
Peine capitale pour moi-même n'est pas à rendre Mes larmes coulent à l'intérieur
Un oiseau qui s'envole sur le mont
Erciyes N'est pas vu à l'œil aveugle
Je n'ai plus de force dans les geneux
J'ai semé, sans moissoner
Les seigneurs ont rendu firman, je suis innocent
On peut pas livrer l'ami Mahzuni

Mahzuni Serif

 

"je remercie Saray pour cette traduction"


© [ tasarým: yüksel gürel / tasarim@mahzuniserif.com ]